Ambasada RP w Waszyngtonie zaprotestowała przeciwko użyciu przez amerykański portal USA Today wprowadzającego w błąd określenia „polskie obozy śmierci”. Błędne sformułowanie zostało już usunięte.
W internetowym wydaniu magazynu USA Today pojawiło się omówienie wywiadu ze Stevenem Spielbergiem w 25. rocznicę premiery filmu „Lista Schindlera”. Dziennikarze stwierdzili, że tytuł filmu pochodzi od listy Żydów, którzy zostali uratowani przez niemieckiego przedsiębiorcę Oskara Schindlera z „polskich obozów koncentracyjnych”.
Przeciwko takiemu stwierdzeniu zaprotestowała ambasada Polski w Stanach Zjednoczonych. „Nie było polskich obozów koncentracyjnych, ale niemieckie, nazistowskie obozy budowane i działające na okupowanej polskiej ziemi w czasie II wojny światowej” – napisali w oświadczeniu przedstawiciele placówki dyplomatycznej prosząc o natychmiastową korektę artykułu.
.@USATODAY There were no “Polish death camps”, only #GermanNaziCamps built & operated on occupied Polish soil during World War II. Please promptly edit so as not to mislead readers. @nicole_carroll @jefftayloredits @jaymedeerwester#WordsMatterhttps://t.co/4LxqSUxbKV pic.twitter.com/EwtdADRKh1
— Embassy of Poland US (@PolishEmbassyUS) 7 grudnia 2018
Kilkanaście minut później dziennikarze zmienili tekst. W nowej wersji artykułu opublikowanego na łamach portalu USA Today zaznaczono, że poprzednim tekście pojawił się błąd. „USA Today” to dziennik rozchodzący się w nakładzie ponad miliona egzemplarzy i docierający codziennie do ok. 6 mln czytelników. Tytuł ma także swoje wydanie internetowe.